
Los futuros usos de las sedes de Pekín 2008 tras los Juegos Olímpicos Future uses of the venues for Beijing 2008 after the Olympics
Aug 25, 2008 I Cultura , Curiosidades . Aug 25, 2008 I Culture, Curiosity.A continuación, los siguientes datos describen el modo en el que se utilizarán algunas de las 16 sedes construidas para los Juegos Olímpicos de Pekín: Then, the following information describes how we will use some of the 16 venues built for the Olympic Games in Beijing:
EL NIDO: EL NIDO:
La nueva gestora del estadio, un consorcio liderado por el grupo de inversores del Estado, CITIC, tiene los derechos para subastarlo. The new manager of the stadium, a consortium led by the group of investors in the state, CITIC has the rights to auction.
La capacidad de asientos se reducirá de los 91.000 que tenía durante los Juegos a 80.000, y la sede se convertirá en el estadio del club de fútbol Guoan de Pekín y se utilizará para distintos espectáculos. The seating capacity will be reduced from the 91,000 it had during the Games to 80,000, and the headquarters will become the club's football stadium of Beijing Guoan and will be used for different shows.
Hoteles, restaurantes, supermercados y paseos de compras se elevarán alrededor del monumento como parte de una remodelación del CITIC de 43,7 millones de dólares. Hotels, restaurants, supermarkets and shopping malls around the monument will rise as part of a reshuffle of the CITIC of $ 43.7 million.
* CUBO DE AGUA: * BUCKET OF WATER:
Se retirarán algunos asientos para transformar el centro acuático en un centro de entrenamiento y ocio. Some seats were removed to transform the aquatic center at a training center and leisure. Se planea la construcción de canchas de tenis, toboganes de agua, tiendas, salas de fiesta y restaurantes. It is planned the construction of tennis courts, water slides, shops, lounges and restaurants.
La empresa del Centro Nacional Acuático de Pekín SA, que dirige la sede, promete precios de entrada similares a los de otras piscinas de la ciudad para asegurar que el público se acostumbre a utilizar la única sede Olímpica que se ha financiada en parte con sus donaciones. The company's National Aquatic Center in Beijing SA, who heads the headquarters, promises entry prices similar to those of other pools in the city to ensure that the public is accustomed to using the only Olímpica seat that has been partly funded by donations .
* ESTADIO CUBIERTO WUKESONG: * STADIUM WUKESONG COVERED:
La sede con forma de cubo en la zona oeste de Pekín acogerá partidos de baloncesto y será el primer complejo de la NBA en China después que la gran empresa de entretenimiento AEG, propietaria de decenas de sedes deportivas en todo el mundo, aceptase compartir la administración del estadio. The seat shaped like a cube in the western part of Beijing will host basketball games and will be the first compound of the NBA in China after the big entertainment company AEG, which owns dozens of sports venues around the world, accepting to share the administration the stadium.
La NBA y la empresa dirigirián también el Centro Cultural y Deportivo del vecindario de Wukesong de Pekín. The NBA and the company also would direct the Cultural Center and the Wukesong Sports neighborhood of Beijing. Está prevista la organización de conciertos y obras de teatro, y los administradores han comentado la posibilidad de poner hielo en la cancha de baloncesto para celebrar pruebas internacionales de hockey o patinaje sobre hielo. He is scheduled to organizing concerts and plays, and managers have commented on the possibility of ice on the basketball court to celebrate international evidence of ice skating or hockey.
* ESTADIO NACIONAL CUBIERTO: * NATIONAL STADIUM COVERED:
El estadio cubierto más grande de China, situado justo al norte del Cubo de Agua, continuará como sede de competiciones deportivas y actos artísticos, culturales y de entretenimiento. The stadium filled largest in China, located just north of the Water Cube, will continue as host of sporting and artistic events, cultural and entertainment. También servirá como centro de ejercicio para los residentes de la zona. It will also serve as a center for exercise for residents of the area.
Diseñado para durar, la sede apodada “el abanico” tiene una excelente acústica, aislamiento sonoro y asientos “libres de ruido”, según la prensa local. Designed to last, the headquarters nicknamed the "range" has an excellent acoustics, sound insulation and seats "free of noise," according to the local press.
* SALON DE ESGRIMA: * HALL OF FENCING:
El salón, que se encuentra en el interior del Centro Nacional de Convenciones, será desmantelado y el espacio se convertirá en una sala de conferencias con 6.000 asientos. The lounge, located inside the National Convention Center, will be dismantled and the space was converted into a conference hall with 6,000 seats.
* CENTRO DE TENIS, PARQUE OLIMPICO: * TENNIS CENTER, OLYMPIC PARK:
Desde 2009, la élite de torneos de la Asociación de Tenis Femenino (WTA, en sus siglas en inglés) sumará esta sede al circuito internacional, y Pekín se convertirá en uno de los cuatro eventos de la WTA. Since 2009, the elite tournament of the Women's Tennis Association (WTA, in its acronym in Spanish) headquarters to join this international circuit, and Beijing will become one of the four events on the WTA.
El complejo servirá como base de entrenamiento nacional para los jugadores chinos, y algunas canchas estarán abiertas al público. The complex will serve as a national training base for Chinese players, and some courts will be open to the public.
* VILLA OLIMPICA: * Olympic Village:
Los 42 bloques de apartamentos de seis y nueve plantas se venderán por precios de entre 500.000 dólares y 1 millón de dólares (entre 338.000 y 676.000 euros, aproximadamente) cada uno, después de que la Villa se convierta en un área residencial y de turismo. The 42 apartment blocks of six and nine plants will be sold for prices between $ 500,000 and $ 1 million (between 338,000 and 676,000 euros, approximately) each, after the Villa to become a residential area and tourism.
Equipados con placas solares y bombas de calor geotérmicas, las innovaciones en ahorro de energía de los apartamentos forman parte del legado ecologista de los Juegos. Equipped with solar panels and geothermal heat pumps, innovations in energy savings of the apartments are part of the ecological legacy of the Games.
REUTERS
By: www.villa17.blogspot.com By: www.villa17.blogspot.com
















